日本留学印章姓还是名?

朴优碧朴优碧最佳答案最佳答案

1.“印”是日本人自己发明的汉字,翻译成日语假名为“きん”(音同“金”)。 2. “名刺”就是名片的意思,日语里叫做“めいし”(音同“美士”)。 日本的字没有繁简之分,所以上面那些字都是简化字。

3. 这个问得很好。因为日本人的姓氏和名字在使用时是有先后顺序的。例如“山田刚三”这个姓氏读做“やまだごうさん”;而他的名字“刚三”则是“ごうさん”。

4. 一般是在姓名后面加“君”来称呼对方。例如“山田君”或“刚三小野君”等等。 日本人很讲究礼仪,因此你不必担心会因用错称呼而引起什么麻烦。

5. 在日本,姓名是可以随意变更的,因此他们对于姓与名的区别并不是特别看重。日本人更不会因为别人将他们的姓名搞错而发脾气——这是非常没礼貌的行为。

6. 用汉语拼音标注你的姓名是正确的,也是国际通用的。如需要可以在拼音下面注上日文拼写。

宫嘉良宫嘉良优质答主

在留资格认定书,入学手续文件里写的名字是中文的, 然后到日本后办签证、入学申请之类的材料上的名字也要用这个中文字样的名称, 所以这个中文字样名称就是正式的姓名了(比如你户口本上用的名字); 在留资格认定的证明书上用的是日语名的, 那在日本学校用这个名字就好, 这个名字可以随便改。

个人建议最好还是在正式的名字下边再弄一个英文拼音的小名吧…… 我现在是在留资格认定上是汉语拼音的我名, 但我在学校的成绩单等所有证明材料都是用我的音读名字的——因为这样不会出错也不会有歧义或麻烦。 用音读的话也方便记忆和称呼嘛…(๑乛◡乛๑)~

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!