澳洲土语真的吗?
是真的,不过其实很多词都跟英文差不多……当然比起普通话、粤语或者马来语这些,确实要难懂许多了。 举个栗子~ 我有一个朋友(真有其事)曾经跟我讲他女儿在学校里发生的事,她们学校有个中国来的留学生,用中文跟另外一个中国人说话的时候,这个女生路过听到了“你是哪里的”“我是中国的”云云,然后这妹子回家后兴奋地跟她爹妈说“爸爸妈妈你们知道吗那个中国女孩说她是中国来的!” 我听了之后笑得直不起腰来 “姑娘你是不是傻啊那人家问你是哪里人你说你叫China你是不是中国来的啊……” 从此我给这个傻傻的姑娘起了个外号傻嗨……
再个栗子~ 我以前在悉尼住过一阵子,那附近有一片居民区,我时常在路上碰到一个金发碧眼的妈妈领着一个小男孩走,小男孩大约五六岁的样子,总是兴奋地冲着我大喊"Chaaa-cum la mah gee! Chaaa-cum..... " (注 发音类似中文的“插满锅”,其实是clam in a pot)
后来熟了以后小姑娘还会主动问我 "阿姨你喜欢吃海鲜对吗?我可以给你做噢!" 于是有一次我就厚着脸皮让她给我做了"虾米炒蟹肉"(注 其实是shrimp and prawns ) 话说这菜真的是我吃过最好吃的虾米炒蟹了,以至于后来只要我想起来就流哈喇子……